Edición
Babel Linguistics brinda cotidianamente las siguientes
soluciones
editoriales:
Revisión (Copyediting)

Revisamos errores de ortografía, gramática, puntuación
y sintaxis. Nos aseguramos que exista un paralelismo estilístico
en todo el texto y lo liberamos de cualquier ambigüedad o
contenido raro mediante el refraseo, la adaptación y la
verificación de datos. La revisión debe llevarse
a cabo antes del diseño o layout del documento de texto.
En la mayoría de los casos, la revisión es seguida
de la corrección.
Corrección editorial

Se parte de un documento que ya ha sido editado y se revisa
una vez más en busca de cualquier error o incoherencia.
La corrección es más eficaz una vez que se haya
diseñado el documento. En este caso, normalmente trabajamos
con una copia que se nos envía por fax o por correo electrónico
en formato PDF. La imprimimos, hacemos las marcas de edición
a mano y luego enviamos este trabajo electrónicamente como
fichero adjunto o por correo. A veces usamos una pluma-ratón
electrónica para marcar los ficheros PDF. Luego, el cliente
hace los cambios en su programa o aplicación de diseño.
Edición sustancial

Según sea necesario, reorganizamos y volvemos a redactar
su documento desarrollando un contenido lógico, preciso
y completo. Lo presentamos de manera apropiada al público
meta. La edición sustancial también puede tomar
la forma de un documento de crítica constructiva. Los editores
harán sugerencias en cuanto al uso lingüístico
e investigarán y revisarán el texto a petición
del autor o editorial.
Redacción
Con la información que usted contribuya o mediante nuestra
propia investigación y entrevistas, preparamos un texto
bien escrito que satisfaga sus exigencias editoriales.
Índices

Manualmente creamos un índice útil y profesional
para un libro o texto específico.
El índice es la organización sistemática
de entradas diseñadas para facilitar la localización
de información en un documento. Existen varias formas de
crear un índice y es a menudo una tarea ardua (aunque también
divertida). Hasta ahora, como sucede con la traducción,
una computadora no puede crear un índice de manera profesional,
como tampoco pueden hacerlo los más recientes programas
automáticos de creación de índices. Por ejemplo,
en los Estados Unidos, según la tradición, el índice
de los libros que no son de ficción es responsabilidad
de sus autores. Sin embargo, la mayoría de los escritores
no hacen este trabajo en realidad. A pesar de que algunas editoriales
cuentan con individuos a cargo de los índices, la mayor
parte de este trabajo lo realizan personas independientes que
en general trabajan desde su hogar, son contratados por los escritores,
las editoriales u otras compañías independientes.
Recuerde: Si no crea un índice, no existe la información.
Está ahí, pero nadie puede encontrarla. Es como
si no existiera.
Diseño (Layout)

Utilizamos cualidades del diseño de PageMaker, Quark
XPress, Illustrator, InDesign, Microsoft Word, o de cualquier
otra aplicación, para diseñar un escrito profesional.
A través del proceso de diseño, colocamos los componentes
de impresión en una página de manera estética
y precisa.
Autoedición
(Desktop Publishing)
Creamos páginas
complejas de diseño que pueden incorporan texto, notas
enumeradas a pie de página, gráficos, fotos y otros
elementos visuales. Nuestras herramientas suelen ser la combinación
de Adobe InDesign, Framemaker, Apple Pages, Microsoft Publisher,
Scribus, entre otros programas que combinan texto editable con
imágenes. Los pedidos más frecuentes de DTP (según
siglas en inglés) de nuestros clientes son folletos
publicitarios, boletines informativos, postales y tarjetas de
presentación multilingues, informes anuales, entre otros
proyectos de autoedición comunes (o menos comunes).
Q
LTD es nuestra compañía
asociada en el trabajo de identidad y comunicación gráficas,
marketing, redacción publicitaria (copywriting)
y diseño de páginas web. Q ha aportado 26 años
de colaboración, genialidad y autenticidad a clientes de
todas partes.