Español | English
Babel Linguistics | Grupo Editorial de Traducción Especializada

 

 


 

Inicio  |  Servicios  |  Idiomas  |  Especialidades  |  Clientes  |  Contacto
Traducción y Localización   Interpretación   Edición

Interpretación

Babel Linguistics se especializa en la interpretación consecutiva y simultánea ya que nuestro equipo posee una vasta experiencia en los tribunales, en oficinas de abogados, en conferencias de prensa para grandes corporaciones y en conferencias sobre la educación y las artes.

Al igual que la traducción, la interpretación no es una cuestión de sustituir las palabras de un idioma por palabras en otra lengua. Se trata de comprender la idea expresada en un idioma y explicarla mediante el uso de los recursos de otro idioma. O sea, lo que hace un intérprete es cambiar las palabras por su significado y luego cambiar el significado otra vez en palabras –en otro idioma. Interpretar es sobre todo parafrasear. Y como mismo ocurre cuando no podemos explicarle a alguien una idea si no la entendemos, tampoco podemos interpretar algo sin tener dominio del tema. Un buen conocimiento del tema es tan importante como asegurarnos de que el intérprete tenga la experiencia adecuada.

Existe una diferencia fundamental entre ambas variantes de la interpretación:

Interpretación consecutiva: El hablante se detiene entre 1 y 5 minutos (a menudo al final de cada "párrafo" o pensamiento completo) y entonces el intérprete expresa en el otro idioma lo que se ha dicho. Una habilidad clave en el proceso de la interpretación consecutiva es la toma de notas, ya que muy pocos intérpretes son capaces de memorizar un párrafo entero sin perder algún detalle.

Interpretación simultánea: Implica traducir mientras el individuo habla. Este proceso requiere de un lingüista completo para lograr éxito en tal fenómeno psicológico. Este tipo de interpretación transcurre en una cabina aislada y su objetivo principal es ahorrar tiempo en un evento de mayor envergadura (una conferencia, un congreso, etc.). Cuando finalizó la Segunda Guerra Mundial, se creó un tribunal militar en Nuremberg para juzgar a los líderes criminales nazis. A pesar de que la Liga de las Naciones y otras reuniones internacionales ya habían hecho uso de la interpretación simultánea antes de Nuremberg, este método ganó extraordinaria relevancia en esa ciudad en 1945. Los juicios fueron conducidos en cuatro idiomas diferentes (inglés, alemán, ruso y francés) y también se contrataron traductores auxiliares para otros idiomas, como el polaco y el yídish.

Babel Linguistics posee un servicio de interpretación de 24 horas, ya sea por teléfono o in situ. En casos urgentes, nuestro equipo está disponible para responder a cualquier hora. *Tribunales y cárceles: Por favor, localícenos en el móvil +1.734.417.6176.